பரிசுத்த இணை’ய இடைவரி வேதாகமம்®

Matthew  மத்தேயு  Ματθαῖον

அதிகாரம்  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28

The Genealogy of Jesus (Ruth 4:18–22; Luke 3:23–38)

1
Βίβλος பிப்லொஸ்
Biblos
[The] book
N-NFS
βίβλος
G976
γενέσεως கெனெஸெஓஸ்
geneseōs
of [the] genealogy
N-GFS
γένεσις
G1078
Ἰησοῦ ஏஸூ
Iēsou
of Jesus
N-GMS
Ἰησοῦς
G2424
Χριστοῦ க்ரிஸ்தூ
Christou
Christ
N-GMS
Χριστός
G5547
υἱοῦ ஹுயிஊ
huiou
son
N-GMS
υἱός
G5207
Δαυὶδ தவ்இத்
Dauid
of David
N-GMS
Δαβίδ
G1138
υἱοῦ ஹுயிஊ
huiou
son
N-GMS
υἱός
G5207
Ἀβραάμ அப்ராம்
Abraam
of Abraham
N-GMS
Ἀβραάμ
G11

1 ஆபிரகாமின் குமாரனாகிய தாவீதின் குமாரனான இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய வம்ச வரலாறு:
1 This is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
1 ❮1-2❯தாவீதின் மகனும் ஆபிரகாமின் மகனுமான இயேசு கிறிஸ்துவின் மூதாதையர் பட்டியல்: ஆபிரகாமின் மகன் ஈசாக்கு; ஈசாக்கின் மகன் யாக்கோபு; யாக்கோபின் புதல்வர்கள் யூதாவும் அவர் சகோதரர்களும்.1

2
Ἀβραὰμ அப்ராம்
Abraam
Abraham
N-NMS
Ἀβραάμ
G11
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰσαάκ இஸாக்
Isaak
Isaac
N-AMS
Ἰσαάκ
G2464
Ἰσαὰκ இஸாக்
Isaak
Isaac
N-NMS
Ἰσαάκ
G2464
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰακώβ இயாகோப்
Iakōb
Jacob
N-AMS
Ἰακώβ
G2384
Ἰακὼβ இயாகோப்
Iakōb
Jacob
N-NMS
Ἰακώβ
G2384
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰούδαν யிஊதான்
Ioudan
Judah
N-AMS
Ἰούδας
G2455
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
τοὺς தூஸ்
tous
the
Art-AMP

G3588
ἀδελφοὺς அதெல்ஃபூஸ்
adelphous
brothers
N-AMP
ἀδελφός
G80
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of him
PPro-GM3S
αὐτός
G846

2 ஆபிரகாம் ஈசாக்கைப் பெற்றான்; ஈசாக்கு யாக்கோபைப் பெற்றான்; யாக்கோபு யூதாவையும் அவன் சகோதரரையும் பெற்றான்;
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

3
Ἰούδας யிஊதாஸ்
Ioudas
Judah
N-NMS
Ἰούδας
G2455
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Φαρὲς ஃபாரெஸ்
Phares
Perez
N-AMS
Φάρες
G5329
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ζαρὰ ஸாரா
Zara
Zerah
N-AMS
Ζαρά
G2196
ἐκ எக்
ek
out of
Prep
ἐκ
G1537
τῆς தேஸ்
tēs
-
Art-GFS

G3588
Θάμαρ தாமார்
Thamar
Tamar
N-GFS
Θάμαρ
G2283
Φαρὲς ஃபாரெஸ்
Phares
Perez
N-NMS
Φάρες
G5329
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἑσρώμ ஹெஸ்ரோம்
Hesrōm
Hezron
N-AMS
Ἐσρώμ
G2074
Ἑσρὼμ ஹெஸ்ரோம்
Hesrōm
Hezron
N-NMS
Ἐσρώμ
G2074
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀράμ அராம்
Aram
Ram
N-AMS
Ἀράμ
G689

3 யூதா பாரேசையும் சாராவையும் தாமாரினிடத்தில் பெற்றான்; பாரேஸ் எஸ்ரோமைப் பெற்றான்; எஸ்ரோம் ஆராமைப் பெற்றான்;
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.a
3 யூதாவுக்கும் தாமாருக்கும் பிறந்த புதல்வர்கள் பெரேட்சும் செராகும்; பெரேட்சின் மகன் எட்சரோன்; எட்சரோனின் மகன் இராம்.23

2 கிரேக்க பாடம்: ஆராம்.

3 தொநூ 38:29.

4
Ἀρὰμ அராம்
Aram
Ram
N-NMS
Ἀράμ
G689
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀμιναδάβ அமினாதாப்
Aminadab
Amminadab
N-AMS
Ἀμιναδάβ
G284
Ἀμιναδὰβ அமினாதாப்
Aminadab
Amminadab
N-NMS
Ἀμιναδάβ
G284
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ναασσών னாஸ்ஸோன்
Naassōn
Nahshon
N-AMS
Ναασσών
G3476
Ναασσὼν னாஸ்ஸோன்
Naassōn
Nahshon
N-NMS
Ναασσών
G3476
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Σαλμών ஸால்மோன்
Salmōn
Salmon
N-AMS
Σαλμών
G4533

4 ஆராம் அம்மினதாபைப் பெற்றான்; அம்மினதாப் நகசோனைப் பெற்றான்; நகசோன் சல்மோனைப் பெற்றான்;
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
4 இராமின் மகன் அம்மினதாபு; அம்மினதாபின் மகன் நகசோன்; நகசோனின் மகன் சல்மோன்.

5
Σαλμὼν ஸால்மோன்
Salmōn
Salmon
N-NMS
Σαλμών
G4533
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Βόες பொஎஸ்
Boes
Boaz
N-AMS
Βοόζ
G1003
ἐκ எக்
ek
out of
Prep
ἐκ
G1537
τῆς தேஸ்
tēs
-
Art-GFS

G3588
Ῥαχάβ ராகாப்
Rhachab
Rahab
N-GFS
Ῥαχάβ
G4477
Βόες பொஎஸ்
Boes
Boaz
N-NMS
Βοόζ
G1003
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωβὴδ ஓபேத்
Iōbēd
Obed
N-AMS
Ὠβήδ
G5601
ἐκ எக்
ek
out of
Prep
ἐκ
G1537
τῆς தேஸ்
tēs
-
Art-GFS

G3588
Ῥούθ ரூத்
Rhouth
Ruth
N-GFS
Ῥούθ
G4503
Ἰωβὴδ ஓபேத்
Iōbēd
Obed
N-NMS
Ὠβήδ
G5601
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰεσσαί இயெஸ்ஸை
Iessai
Jesse
N-AMS
Ἰεσσαί
G2421

5 சல்மோன் போவாசை ராகாபினிடத்தில் பெற்றான்; போவாஸ் ஓபேதை ரூத்தினிடத்தில் பெற்றான்; ஓபேத் ஈசாயைப் பெற்றான்;
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse,
5 சல்மோனுக்கும் இராகாபுக்கும் பிறந்த மகன் போவாசு; போவாசுக்கும் ரூத்துக்கும் பிறந்த மகன் ஓபேது; ஓபேதின் மகன் ஈசாய்.

6
Ἰεσσαὶ இயெஸ்ஸை
Iessai
Jesse
N-NMS
Ἰεσσαί
G2421
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Δαυὶδ தவ்இத்
Dauid
David
N-AMS
Δαβίδ
G1138
τὸν தொன்
ton
the
Art-AMS

G3588
βασιλέα பாஸிலெஅ
basilea
king
N-AMS
βασιλεύς
G935
Δαυὶδ தவ்இத்
Dauid
David
N-NMS
Δαβίδ
G1138
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Σολομῶνα ஸொலொமோனா
Solomōna
Solomon
N-AMS
Σολομών
G4672
ἐκ எக்
ek
out of
Prep
ἐκ
G1537
τῆς தேஸ்
tēs
the [wife]
Art-GFS

G3588
τοῦ தூ
tou
-
Art-GMS

G3588
Οὐρίου ஊரயிஊ
Ouriou
of Uriah
N-GMS
Οὐρίας
G3774

6 ஈசாய் தாவீது ராஜாவைப் பெற்றான்; தாவீது உரியாவின் மனைவியாயிருந்தவளிடத்தில் சாலொமோனைப் பெற்றான்;
6 and Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
6 ஈசாயின் மகன் தாவீது அரசர்; தாவீதுக்கு உரியாவின் மனைவியிடம் பிறந்த மகன் சாலமோன்.

7
Σολομὼν ஸொலொமோன்
Solomōn
Solomon
N-NMS
Σολομών
G4672
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ῥοβοάμ ரொபொஅம்
Rhoboam
Rehoboam
N-AMS
Ῥοβοάμ
G4497
Ῥοβοὰμ ரொபொஅம்
Rhoboam
Rehoboam
N-NMS
Ῥοβοάμ
G4497
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀβιά அபியா
Abia
Abijah
N-AMS
Ἀβιά
G7
Ἀβιὰ அபியா
Abia
Abijah
N-NMS
Ἀβιά
G7
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀσάφ அஸாஃப்
Asaph
Asa
N-AMS
Ἀσά
G760

7 சாலொமோன் ரெகொபெயாமைப் பெற்றான்; ரெகொபெயாம் அபியாவைப் பெற்றான்; அபியா ஆசாவைப் பெற்றான்.
7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.b
7 சாலமோனின் மகன் ரெகபயாம்; ரெகபயாமின் மகன் அபியாம்; அபியாமின் மகன் ஆசா.4

4 கிரேக்க பாடம்: ஆசாபு.

8
Ἀσὰφ அஸாஃப்
Asaph
Asa
N-NMS
Ἀσά
G760
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωσαφάτ ஓஸாஃபாத்
Iōsaphat
Jehoshaphat
N-AMS
Ἰωσαφάτ
G2498
Ἰωσαφὰτ ஓஸாஃபாத்
Iōsaphat
Jehoshaphat
N-NMS
Ἰωσαφάτ
G2498
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωράμ ஓராம்
Iōram
Joram
N-AMS
Ἰωράμ
G2496
Ἰωρὰμ ஓராம்
Iōram
Joram
N-NMS
Ἰωράμ
G2496
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ὀζίαν ஒஸியான்
Ozian
Uzziah
N-AMS
Ὀζίας
G3604

8 ஆசா யோசபாத்தைப் பெற்றான்; யோசபாத் யோராமைப் பெற்றான்; யோராம் உசியாவைப் பெற்றான்;
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
8 ஆசாவின் மகன் யோசபாத்து; யோசபாத்தின் மகன் யோராம்; யோராமின் மகன் உசியா.

9
Ὀζίας ஒஸியாஸ்
Ozias
Uzziah
N-NMS
Ὀζίας
G3604
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωαθάμ ஓஅதாம்
Iōatham
Jotham
N-AMS
Ἰωάθαμ
G2488
Ἰωαθὰμ ஓஅதாம்
Iōatham
Jotham
N-NMS
Ἰωάθαμ
G2488
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἄχαζ அகாஸ்
Achaz
Ahaz
N-AMS
Ἀχάζ
G881
Ἄχαζ அகாஸ்
Achaz
Ahaz
N-NMS
Ἀχάζ
G881
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἑζεκίαν ஹெஸெகியான்
Hezekian
Hezekiah
N-AMS
Ἐζεκίας
G1478

9 உசியா யோதாமைப் பெற்றான்; யோதாம் ஆகாசைப் பெற்றான்; ஆகாஸ் எசேக்கியாவைப் பெற்றான்;
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
9 உசியாவின் மகன் யோத்தாம்; யோத்தாமின் மகன் ஆகாசு; ஆகாசின் மகன் எசேக்கியா.

10
Ἑζεκίας ஹெஸெகியாஸ்
Hezekias
Hezekiah
N-NMS
Ἐζεκίας
G1478
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Μανασσῆ மானாஸ்ஸே
Manassē
Manasseh
N-AMS
Μανασσῆς
G3128
Μανασσῆς மானாஸ்ஸேஸ்
Manassēs
Manasseh
N-NMS
Μανασσῆς
G3128
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀμώς அமோஸ்
Amōs
Amos
N-AMS
Ἀμώς
G301
Ἀμὼς அமோஸ்
Amōs
Amos
N-NMS
Ἀμώς
G301
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωσίαν ஓஸியான்
Iōsian
Josiah
N-AMS
Ἰωσίας
G2502

10 எசேக்கியா மனாசேயைப் பெற்றான்; மனாசே ஆமோனைப் பெற்றான்; ஆமோன் யோசியாவைப் பெற்றான்;
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon,c Amon the father of Josiah,
10 எசேக்கியாவின் மகன் மனாசே; மனாசேயின் மகன் ஆமோன்; ஆமோனின் மகன் யோசியா.

11
Ἰωσίας ஓஸியாஸ்
Iōsias
Josiah
N-NMS
Ἰωσίας
G2502
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰεχονίαν இயெகொனியான்
Iechonian
Jeconiah
N-AMS
Ἰεχονίας
G2423
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
τοὺς தூஸ்
tous
the
Art-AMP

G3588
ἀδελφοὺς அதெல்ஃபூஸ்
adelphous
brothers
N-AMP
ἀδελφός
G80
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
ἐπὶ எபி
epi
at [the time]
Prep
ἐπί
G1909
τῆς தேஸ்
tēs
of the
Art-GFS

G3588
μετοικεσίας மெதொய்கெஸியாஸ்
metoikesias
carrying away
N-GFS
μετοικεσία
G3350
Βαβυλῶνος பாபிலோனொஸ்
Babylōnos
to Babylon
N-GFS
Βαβυλών
G897

11 பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப் போகுங்காலத்தில், யோசியா எகொனியாவையும் அவனுடைய சகோதரரையும் பெற்றான்.
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
11 யோசியாவின் புதல்வர்கள் எக்கோனியாவும்5 அவர் சகோதரர்களும். இவர்கள் காலத்தில்தான் யூதர்கள் பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பிடித்துச் செல்லப்பட்டார்கள்.

5 "எக்கோனியா" என்பவரின் மறுபெயர் "யோவாக்கின்" ஆகும்.

12
Μετὰ மெதா
Meta
After
Prep
μετά
G3326
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
τὴν தேன்
tēn
the
Art-AFS

G3588
μετοικεσίαν மெதொய்கெஸியான்
metoikesian
carrying away
N-AFS
μετοικεσία
G3350
Βαβυλῶνος பாபிலோனொஸ்
Babylōnos
to Babylon
N-GFS
Βαβυλών
G897
Ἰεχονίας இயெகொனியாஸ்
Iechonias
Jeconiah
N-NMS
Ἰεχονίας
G2423
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Σαλαθιήλ ஸாலாதிஏல்
Salathiēl
Shealtiel
N-AMS
Σαλαθιήλ
G4528
Σαλαθιὴλ ஸாலாதிஏல்
Salathiēl
Shealtiel
N-NMS
Σαλαθιήλ
G4528
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ζοροβαβέλ ஸொரொபாபெல்
Zorobabel
Zerubbabel
N-AMS
Ζοροβάβελ
G2216

12 பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப் போனபின்பு, எகோனியா சலாத்தியேலைப் பெற்றான்; சலாத்தியேல் செரொபாபேலைப் பெற்றான்;
12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
12 பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பிடித்துச் செல்லப்பட்ட பின்பு எக்கோனியாவுக்குப் பிறந்த மகன் செயல்தியேல்; செயல்தியேலின் மகன் செருபாபேல்.

13
Ζοροβαβὲλ ஸொரொபாபெல்
Zorobabel
Zerubbabel
N-NMS
Ζοροβάβελ
G2216
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀβιούδ அபயிஊத்
Abioud
Abiud
N-AMS
Ἀβιούδ
G10
Ἀβιοὺδ அபயிஊத்
Abioud
Abiud
N-NMS
Ἀβιούδ
G10
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἐλιακίμ எலியாகிம்
Eliakim
Eliakim
N-AMS
Ἐλιακείμ
G1662
Ἐλιακὶμ எலியாகிம்
Eliakim
Eliakim
N-NMS
Ἐλιακείμ
G1662
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀζώρ அஸோர்
Azōr
Azor
N-AMS
Ἀζώρ
G107

13 செரொபாபேல் அபியூதைப் பெற்றான்; அபியூத் எலியாக்கீமைப் பெற்றான்; எலியாக்கீம் ஆசோரைப் பெற்றான்;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
13 செருபாபேலின் மகன் அபியூது; அபியூதின் மகன் எலியாக்கிம்; எலியாக்கிமின் மகன் அசோர்.

14
Ἀζὼρ அஸோர்
Azōr
Azor
N-NMS
Ἀζώρ
G107
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Σαδώκ ஸாதோக்
Sadōk
Zadok
N-AMS
Σαδώκ
G4524
Σαδὼκ ஸாதோக்
Sadōk
Zadok
N-NMS
Σαδώκ
G4524
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἀχίμ அகிம்
Achim
Achim
N-AMS
Ἀχείμ
G885
Ἀχὶμ அகிம்
Achim
Achim
N-NMS
Ἀχείμ
G885
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἐλιούδ எலயிஊத்
Elioud
Eliud
N-AMS
Ἐλιούδ
G1664

14 ஆசோர் சாதோக்கைப் பெற்றான்; சாதோக்கு ஆகீமைப் பெற்றான்; ஆகீம் எலியூதைப் பெற்றான்;
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
14 அசோரின் மகன் சாதோக்கு; சாதோக்கின் மகன் ஆக்கிம்; ஆக்கிமின் மகன் எலியூது.

15
Ἐλιοὺδ எலயிஊத்
Elioud
Eliud
N-NMS
Ἐλιούδ
G1664
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἐλεάζαρ எலெஅஸார்
Eleazar
Eleazar
N-AMS
Ἐλεάζαρ
G1648
Ἐλεάζαρ எலெஅஸார்
Eleazar
Eleazar
N-NMS
Ἐλεάζαρ
G1648
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ματθάν மாத்தான்
Matthan
Matthan
N-AMS
Ματθάν
G3157
Ματθὰν மாத்தான்
Matthan
Matthan
N-NMS
Ματθάν
G3157
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰακώβ இயாகோப்
Iakōb
Jacob
N-AMS
Ἰακώβ
G2384

15 எலியூத் எலெயாசாரைப் பெற்றான்; எலெயாசார் மாத்தானைப் பெற்றான்; மாத்தான் யாக்கோபைப் பெற்றான்;
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
15 எலியூதின் மகன் எலயாசர்; எலயாசரின் மகன் மாத்தான்; மாத்தானின் மகன் யாக்கோபு.

16
Ἰακὼβ இயாகோப்
Iakōb
Jacob
N-NMS
Ἰακώβ
G2384
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ἐγέννησεν எகென்னேஸென்
egennēsen
begat
V-AIA-3S
γεννάω
G1080
τὸν தொன்
ton
-
Art-AMS

G3588
Ἰωσὴφ ஓஸேஃப்
Iōsēph
Joseph
N-AMS
Ἰωσήφ
G2501
τὸν தொன்
ton
the
Art-AMS

G3588
ἄνδρα அன்த்ரா
andra
husband
N-AMS
ἀνήρ
G435
Μαρίας மாரியாஸ்
Marias
of Mary
N-GFS
Μαρία
G3137
ἐξ எக்ஸ்
ex
out of
Prep
ἐκ
G1537
ἧς ஹேஸ்
hēs
whom
RelPro-GFS
ὅς
G3739
ἐγεννήθη எகென்னேதே
egennēthē
was born
V-AIP-3S
γεννάω
G1080
Ἰησοῦς ஏஸூஸ்
Iēsous
Jesus
N-NMS
Ἰησοῦς
G2424
ஹொ
ho
the [One]
Art-NMS

G3588
λεγόμενος லெகொமெனொஸ்
legomenos
being called
V-PPM/P-NMS
λέγω
G3004
Χριστός க்ரிஸ்தொஸ்
Christos
Christ
N-NMS
Χριστός
G5547

16 யாக்கோபு மரியாளுடைய புருஷனாகிய யோசேப்பை பெற்றான்; அவளிடத்தில் கிறிஸ்து எனப்படுகிற இயேசு பிறந்தார்.
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 யாக்கோபின் மகன் மரியாவின் கணவர் யோசேப்பு. மரியாவிடம் பிறந்தவரே கிறிஸ்து6 என்னும் இயேசு.

6 "மெசியா" என்னும் எபிரேயச் சொல்லே "கிறிஸ்து" என்று கிரேக்கத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது. இதற்கு "அருள்பொழிவு பெற்றவர்" அல்லது "கடவுள் தேர்ந்தெடுத்த தலைவர்" என்பது பொருள்.

17
Πᾶσαι பாஸை
Pasai
All
Adj-NFP
πᾶς
G3956
οὖν ஊன்
oun
therefore
Conj
οὖν
G3767
αἱ ஹாஇ
hai
the
Art-NFP

G3588
γενεαὶ கெனெஐ
geneai
generations
N-NFP
γενεά
G1074
ἀπὸ அபொ
apo
from
Prep
ἀπό
G575
Ἀβραὰμ அப்ராம்
Abraam
Abraham
N-GMS
Ἀβραάμ
G11
ἕως ஹெஓஸ்
heōs
to
Prep
ἕως
G2193
Δαυὶδ தவ்இத்
Dauid
David [were]
N-GMS
Δαβίδ
G1138
γενεαὶ கெனெஐ
geneai
generations
N-NFP
γενεά
G1074
δεκατέσσαρες தெகாதெஸ்ஸாரெஸ்
dekatessares
fourteen
Adj-NFP
δεκατέσσαρες
G1180
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
ἀπὸ அபொ
apo
from
Prep
ἀπό
G575
Δαυὶδ தவ்இத்
Dauid
David
N-GMS
Δαβίδ
G1138
ἕως ஹெஓஸ்
heōs
until
Prep
ἕως
G2193
τῆς தேஸ்
tēs
the
Art-GFS

G3588
μετοικεσίας மெதொய்கெஸியாஸ்
metoikesias
carrying away
N-GFS
μετοικεσία
G3350
Βαβυλῶνος பாபிலோனொஸ்
Babylōnos
to Babylon
N-GFS
Βαβυλών
G897
γενεαὶ கெனெஐ
geneai
generations
N-NFP
γενεά
G1074
δεκατέσσαρες தெகாதெஸ்ஸாரெஸ்
dekatessares
fourteen
Adj-NFP
δεκατέσσαρες
G1180
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
ἀπὸ அபொ
apo
from
Prep
ἀπό
G575
τῆς தேஸ்
tēs
the
Art-GFS

G3588
μετοικεσίας மெதொய்கெஸியாஸ்
metoikesias
carrying away
N-GFS
μετοικεσία
G3350
Βαβυλῶνος பாபிலோனொஸ்
Babylōnos
to Babylon
N-GFS
Βαβυλών
G897
ἕως ஹெஓஸ்
heōs
until
Prep
ἕως
G2193
τοῦ தூ
tou
the
Art-GMS

G3588
Χριστοῦ க்ரிஸ்தூ
Christou
Christ
N-GMS
Χριστός
G5547
γενεαὶ கெனெஐ
geneai
generations
N-NFP
γενεά
G1074
δεκατέσσαρες தெகாதெஸ்ஸாரெஸ்
dekatessares
fourteen
Adj-NFP
δεκατέσσαρες
G1180

17 இவ்விதமாய் உண்டான தலைமுறைகளெல்லாம் ஆபிரகாம் முதல் தாவீது வரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளும்; தாவீதுமுதல் பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போன காலம் வரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளும்; பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போன காலமுதல் கிறிஸ்து வரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளுமாம்.
17 In all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
17 ஆக மொத்தம் ஆபிரகாம்முதல் தாவீது வரை தலைமுறைகள் பதினான்கு; தாவீது முதல் பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பிடித்துச் செல்லப்பட்டவர்கள் வரை தலைமுறைகள் பதினான்கு; பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பிடித்துச் செல்லப்பட்டவர்கள் முதல் கிறிஸ்து வரை தலைமுறைகள் பதினான்கு.

The Birth of Jesus (Isaiah 7:10–16; Luke 2:1–7)

18
Τοῦ தூ
Tou
-
Art-GMS

G3588
δὲ தெ
de
Now
Conj
δέ
G1161
Ἰησοῦ ஏஸூ
Iēsou
of Jesus
N-GMS
Ἰησοῦς
G2424
Χριστοῦ க்ரிஸ்தூ
Christou
Christ
N-GMS
Χριστός
G5547
ஹே

the
Art-NFS

G3588
γένεσις கெனெஸிஸ்
genesis
birth
N-NFS
γένεσις
G1078
οὕτως ஹொஉதோஸ்
houtōs
thus
Adv
οὕτω
G3779
ἦν ஏன்
ēn
came about
V-IIA-3S
εἰμί
G1510
μνηστευθείσης ம்னேஸ்தெவ்தேஸேஸ்
mnēsteutheisēs
Having been pledged
V-APP-GFS
μνηστεύω
G3423
τῆς தேஸ்
tēs
the
Art-GFS

G3588
μητρὸς மேத்ரொஸ்
mētros
mother
N-GFS
μήτηρ
G3384
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of Him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
Μαρίας மாரியாஸ்
Marias
Mary
N-GFS
Μαρία
G3137
τῷ தோ

-
Art-DMS

G3588
Ἰωσήφ ஓஸேஃப்
Iōsēph
to Joseph
N-DMS
Ἰωσήφ
G2501
πρὶν ப்ரின்
prin
before
Adv
πρίν
G4250

ē
rather
Conj

G2228
συνελθεῖν ஸினெல்தேன்
synelthein
coming together
V-ANA
συνέρχομαι
G4905
αὐτοὺς அவ்தூஸ்
autous
of them
PPro-AM3P
αὐτός
G846
εὑρέθη ஹெஉரெதே
heurethē
she was found
V-AIP-3S
εὑρίσκω
G2147
ἐν என்
en
in
Prep
ἐν
G1722
γαστρὶ காஸ்த்ரி
gastri
womb
N-DFS
γαστήρ
G1064
ἔχουσα எகூஸா
echousa
having [a child]
V-PPA-NFS
ἔχω
G2192
ἐκ எக்
ek
out of
Prep
ἐκ
G1537
πνεύματος ப்னெவ்மாதொஸ்
pneumatos
[the] Spirit
N-GNS
πνεῦμα
G4151
ἁγίου ஹாகயிஊ
hagiou
Holy
Adj-GNS
ἅγιος
G40

18 இயேசு கிறிஸ்துவினுடைய ஜெநநத்தின் விவரமாவது: அவருடைய தாயாராகிய மரியாள் யோசேப்புக்கு நியமிக்கப்பட்டிருக்கையில், அவர்கள் கூடி வருமுன்னே, அவள் பரிசுத்த ஆவியால் கர்ப்பவதியானாள் என்று காணப்பட்டது.
18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
18 இயேசு கிறிஸ்துவின் பிறப்பையொட்டிய நிகழ்ச்சிகள்: அவருடைய தாய் மரியாவுக்கும் யோசேப்புக்கும் திருமண ஒப்பந்தம் செய்யப்பட்டிருந்தது. அவர்கள் கூடி வாழும் முன் மரியா கருவுற்றிருந்தது தெரிய வந்தது. அவர் தூய ஆவியால் கருவுற்றிருந்தார்.7

19
Ἰωσὴφ ஓஸேஃப்
Iōsēph
Joseph
N-NMS
Ἰωσήφ
G2501
δὲ தெ
de
now
Conj
δέ
G1161
ஹொ
ho
the
Art-NMS

G3588
ἀνὴρ அனேர்
anēr
husband
N-NMS
ἀνήρ
G435
αὐτῆς அவ்தேஸ்
autēs
of her
PPro-GF3S
αὐτός
G846
δίκαιος திகைஒஸ்
dikaios
righteous
Adj-NMS
δίκαιος
G1342
ὢν ஓன்
ōn
being
V-PPA-NMS
εἰμί
G1510
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
μὴ மே

not
Adv
μή
G3361
θέλων தெலோன்
thelōn
willing
V-PPA-NMS
θέλω
G2309
αὐτὴν அவ்தேன்
autēn
her
PPro-AF3S
αὐτός
G846
δειγματίσαι தேக்மாதிஸை
deigmatisai
to expose publicly
V-ANA
δειγματίζω
G1165
ἐβουλήθη எபூலேதே
eboulēthē
purposed
V-AIP-3S
βούλομαι
G1014
λάθρᾳ லாத்ரா
lathra
secretly
Adv
λάθρα
G2977
ἀπολῦσαι அபொலிஸை
apolysai
to send away
V-ANA
ἀπολύω
G630
αὐτήν அவ்தேன்
autēn
her
PPro-AF3S
αὐτός
G846

19 அவள் புருஷனாகிய யோசேப்பு நீதிமானாயிருந்து, அவளை அவமானப்படுத்த மனதில்லாமல், இரகசியமாய் அவளைத் தள்ளிவிட யோசனையாயிருந்தான்.
19 Because Joseph her husband was a righteous man and was unwilling to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
19 அவர் கணவர் யோசேப்பு நேர்மையாளர். அவர் மரியாவை இகழ்ச்சிக்கு உள்ளாக்க விரும்பாமல் மறைவாக விலக்கிவிடத் திட்டமிட்டார்.

20
Ταῦτα தவ்தா
Tauta
These things
DPro-ANP
οὗτος
G3778
δὲ தெ
de
now
Conj
δέ
G1161
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
ἐνθυμηθέντος என்திமேதென்தொஸ்
enthymēthentos
having pondered
V-APP-GMS
ἐνθυμέομαι
G1760
ἰδοὺ இதூ
idou
behold
V-AMA-2S
ἰδού
G2400
ἄγγελος அங்கெலொஸ்
angelos
an angel
N-NMS
ἄγγελος
G32
Κυρίου கிரயிஊ
Kyriou
of [the] Lord
N-GMS
κύριος
G2962
κατ’ காத்’
kat’
in
Prep
κατά
G2596
ὄναρ ஒனார்
onar
a dream
N-ANS
ὄναρ
G3677
ἐφάνη எஃபானே
ephanē
appeared
V-AIP-3S
φαίνω
G5316
αὐτῷ அவ்தோ
autō
to him
PPro-DM3S
αὐτός
G846
λέγων லெகோன்
legōn
saying
V-PPA-NMS
λέγω
G3004
Ἰωσὴφ ஓஸேஃப்
Iōsēph
Joseph
N-VMS
Ἰωσήφ
G2501
υἱὸς ஹுஇஒஸ்
huios
son
N-NMS
υἱός
G5207
Δαυίδ தவ்இத்
Dauid
of David
N-GMS
Δαβίδ
G1138
μὴ மே

not
Adv
μή
G3361
φοβηθῇς ஃபொபேதேஸ்
phobēthēs
you should fear
V-ASP-2S
φοβέω
G5399
παραλαβεῖν பாராலாபேன்
paralabein
to receive
V-ANA
παραλαμβάνω
G3880
Μαρίαν மாரியான்
Marian
Mary
N-AFS
Μαρία
G3137
τὴν தேன்
tēn
[as] the
Art-AFS

G3588
γυναῖκά கினைகா
gynaika
wife
N-AFS
γυνή
G1135
σου ஸூ
sou
of you
PPro-G2S
σύ
G4771
τὸ தொ
to
that
Art-NNS

G3588
γὰρ கார்
gar
for
Conj
γάρ
G1063
ἐν என்
en
in
Prep
ἐν
G1722
αὐτῇ அவ்தே
autē
her
PPro-DF3S
αὐτός
G846
γεννηθὲν கென்னேதென்
gennēthen
having been conceived
V-APP-NNS
γεννάω
G1080
ἐκ எக்
ek
from
Prep
ἐκ
G1537
Πνεύματός ப்னெவ்மாதொஸ்
Pneumatos
[the] Spirit
N-GNS
πνεῦμα
G4151
ἐστιν எஸ்தின்
estin
is
V-PIA-3S
εἰμί
G1510
Ἁγίου ஹாகயிஊ
Hagiou
Holy
Adj-GNS
ἅγιος
G40

20 அவன் இப்படிச் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கையில், கர்த்தருடைய தூதன் சொப்பனத்தில் அவனுக்குக் காணப்பட்டு: தாவீதின் குமாரனாகிய யோசேப்பே, உன் மனைவியாகிய மரியாளை சேர்த்துக்கொள்ள ஐயப்படாதே; அவளிடத்தில் உற்பத்தியாயிருக்கிறது பரிசுத்த ஆவியினால் உண்டானது.
20 But after he had pondered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to embrace Mary as your wife, for the One conceived in her is from the Holy Spirit.
20 அவர் இவ்வாறு சிந்தித்துக் கொண்டிருக்கும்போது ஆண்டவரின் தூதர் அவருக்குக் கனவில் தோன்றி, "யோசேப்பே, தாவீதின் மகனே, உம்மனைவி மரியாவை ஏற்றுக்கொள்ள அஞ்ச வேண்டாம். ஏனெனில் அவர் கருவுற்றிருப்பது தூய ஆவியால்தான்.

21
τέξεται தெக்ஸெதை
texetai
She will bear
V-FIM-3S
τίκτω
G5088
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
υἱὸν ஹுஇஒன்
huion
a son
N-AMS
υἱός
G5207
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
καλέσεις காலெஸேஸ்
kaleseis
you will call
V-FIA-2S
καλέω
G2564
τὸ தொ
to
the
Art-ANS

G3588
ὄνομα ஒனொமா
onoma
name
N-ANS
ὄνομα
G3686
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of Him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
Ἰησοῦν ஏஸூன்
Iēsoun
Jesus
N-AMS
Ἰησοῦς
G2424
αὐτὸς அவ்தொஸ்
autos
He
PPro-NM3S
αὐτός
G846
γὰρ கார்
gar
for
Conj
γάρ
G1063
σώσει ஸோஸே
sōsei
will save
V-FIA-3S
σώζω
G4982
τὸν தொன்
ton
the
Art-AMS

G3588
λαὸν லாஒன்
laon
people
N-AMS
λαός
G2992
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of Him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
ἀπὸ அபொ
apo
from
Prep
ἀπό
G575
τῶν தோன்
tōn
the
Art-GFP

G3588
ἁμαρτιῶν ஹாமார்திஓன்
hamartiōn
sins
N-GFP
ἁμαρτία
G266
αὐτῶν அவ்தோன்
autōn
of them
PPro-GM3P
αὐτός
G846

21 அவள் ஒரு குமாரனைப் பெறுவாள், அவருக்கு இயேசு என்று பேரிடுவாயாக; ஏனெனில் அவர் தமது ஜனங்களின் பாவங்களை நீக்கி அவர்களை இரட்சிப்பார் என்றான்.
21 She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus,d because He will save His people from their sins.”
21 அவர் ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பார். அவருக்கு இயேசு எனப் பெயரிடுவீர். ஏனெனில் அவர் தம் மக்களை அவர்களுடைய பாவங்களிலிருந்து மீட்பார்" என்றார்.8

22
Τοῦτο தூதொ
Touto
This
DPro-NNS
οὗτος
G3778
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ὅλον ஹொலொன்
holon
all
Adj-NNS
ὅλος
G3650
γέγονεν கெகொனென்
gegonen
has come to pass
V-RIA-3S
γίνομαι
G1096
ἵνα ஹினா
hina
that
Conj
ἵνα
G2443
πληρωθῇ ப்லேரோதே
plērōthē
may be fulfilled
V-ASP-3S
πληρόω
G4137
τὸ தொ
to
that
Art-NNS

G3588
ῥηθὲν ரேதென்
rhēthen
having been spoken
V-APP-NNS
ἐρέω
G2046
ὑπὸ ஹிபொ
hypo
by
Prep
ὑπό
G5259
Κυρίου கிரயிஊ
Kyriou
the Lord
N-GMS
κύριος
G2962
διὰ தியா
dia
through
Prep
διά
G1223
τοῦ தூ
tou
the
Art-GMS

G3588
προφήτου ப்ரொஃபேதூ
prophētou
prophet
N-GMS
προφήτης
G4396
λέγοντος லெகொன்தொஸ்
legontos
saying
V-PPA-GMS
λέγω
G3004

22 தீர்க்கதரிசியின் மூலமாய்க் கர்த்தராலே உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இதெல்லாம் நடந்தது.
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
22 ❮22-23❯⦃"இதோ! கன்னி கருவுற்று ஓர் ஆண்மகவைப் பெற்றெடுப்பார். அக்குழந்தைக்கு இம்மானுவேல் எனப் பெயரிடுவர்"⦄ என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் உரைத்தது நிறைவேறவே இவை யாவும் நிகழ்ந்தன. இம்மானுவேல் என்றால் 'கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார்' என்பது பொருள்.9

23
Ἰδοὺ இதூ
Idou
Behold
V-AMA-2S
ἰδού
G2400
ஹே

the
Art-NFS

G3588
παρθένος பார்தெனொஸ்
parthenos
virgin
N-NFS
παρθένος
G3933
ἐν என்
en
in
Prep
ἐν
G1722
γαστρὶ காஸ்த்ரி
gastri
womb
N-DFS
γαστήρ
G1064
ἕξει ஹெக்ஸே
hexei
will hold
V-FIA-3S
ἔχω
G2192
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
τέξεται தெக்ஸெதை
texetai
will bear
V-FIM-3S
τίκτω
G5088
υἱόν ஹுஇஒன்
huion
a son
N-AMS
υἱός
G5207
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
καλέσουσιν காலெஸூஸின்
kalesousin
they will call
V-FIA-3P
καλέω
G2564
τὸ தொ
to
the
Art-ANS

G3588
ὄνομα ஒனொமா
onoma
name
N-ANS
ὄνομα
G3686
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of Him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
Ἐμμανουήλ எம்மானூஏல்
Emmanouēl
Immanuel
N-AMS
Ἐμμανουήλ
G1694
ஹொ
ho
which
RelPro-NNS
ὅς
G3739
ἐστιν எஸ்தின்
estin
is
V-PIA-3S
εἰμί
G1510
μεθερμηνευόμενον மெதெர்மேனெவ்ஒமெனொன்
methermēneuomenon
being translated
V-PPM/P-NNS
μεθερμηνεύω
G3177
Μεθ’ மெத்’
Meth’
With
Prep
μετά
G3326
ἡμῶν ஹேமோன்
hēmōn
us
PPro-G1P
ἐγώ
G1473
ஹொ
ho
-
Art-NMS

G3588
Θεός தெஒஸ்
Theos
God
N-NMS
θεός
G2316

23 அவன்: இதோ, ஒரு கன்னிகை கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெறுவாள்; அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பேரிடுவார்கள் என்று சொன்னான். இம்மானுவேல் என்பதற்கு தேவன் நம்மோடு இருக்கிறார் என்று அர்த்தமாம்.
23 “Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel”e (which means, “God with us”f).

24
Ἐγερθεὶς எகெர்தேஸ்
Egertheis
Having been awoken
V-APP-NMS
ἐγείρω
G1453
δὲ தெ
de
then
Conj
δέ
G1161
ஹொ
ho
-
Art-NMS

G3588
Ἰωσὴφ ஓஸேஃப்
Iōsēph
Joseph
N-NMS
Ἰωσήφ
G2501
ἀπὸ அபொ
apo
from
Prep
ἀπό
G575
τοῦ தூ
tou
the
Art-GMS

G3588
ὕπνου ஹிப்னூ
hypnou
sleep
N-GMS
ὕπνος
G5258
ἐποίησεν எபொய்ஏஸென்
epoiēsen
he did
V-AIA-3S
ποιέω
G4160
ὡς ஹோஸ்
hōs
as
Adv
ὡς
G5613
προσέταξεν ப்ரொஸெதாக்ஸென்
prosetaxen
had commanded
V-AIA-3S
προστάσσω
G4367
αὐτῷ அவ்தோ
autō
him
PPro-DM3S
αὐτός
G846
ஹொ
ho
the
Art-NMS

G3588
ἄγγελος அங்கெலொஸ்
angelos
angel
N-NMS
ἄγγελος
G32
Κυρίου கிரயிஊ
Kyriou
of [the] Lord
N-GMS
κύριος
G2962
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
παρέλαβεν பாரெலாபென்
parelaben
received
V-AIA-3S
παραλαμβάνω
G3880
τὴν தேன்
tēn
the
Art-AFS

G3588
γυναῖκα கினைகா
gynaika
wife
N-AFS
γυνή
G1135
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of him
PPro-GM3S
αὐτός
G846

24 யோசேப்பு நித்திரை தெளிந்து எழுந்து, கர்த்தருடைய தூதன் தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே தன் மனைவியைச் சேர்த்துக்கொண்டு;
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.
24 யோசேப்பு தூக்கத்திலிருந்து விழித்தெழுந்து ஆண்டவரின் தூதர் தமக்குப் பணித்தவாறே தம் மனைவியை ஏற்றுக்கொண்டார்.

25
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
οὐκ ஊக்
ouk
not
Adv
οὐ
G3756
ἐγίνωσκεν எகினோஸ்கென்
eginōsken
knew
V-IIA-3S
γινώσκω
G1097
αὐτὴν அவ்தேன்
autēn
her
PPro-AF3S
αὐτός
G846
ἕως ஹெஓஸ்
heōs
until
Prep
ἕως
G2193
οὗ ஹொஉ
hou
that
RelPro-GMS
ὅς
G3739
ἔτεκεν எதெகென்
eteken
she had brought forth
V-AIA-3S
τίκτω
G5088
υἱόν ஹுஇஒன்
huion
a son
N-AMS
υἱός
G5207
καὶ கை
kai
and
Conj
καί
G2532
ἐκάλεσεν எகாலெஸென்
ekalesen
he called
V-AIA-3S
καλέω
G2564
τὸ தொ
to
the
Art-ANS

G3588
ὄνομα ஒனொமா
onoma
name
N-ANS
ὄνομα
G3686
αὐτοῦ அவ்தூ
autou
of Him
PPro-GM3S
αὐτός
G846
Ἰησοῦν ஏஸூன்
Iēsoun
Jesus
N-AMS
Ἰησοῦς
G2424

25 அவள் தன் முதற்பேறான குமாரனைப் பெறுமளவும் அவளை அறியாதிருந்து, அவருக்கு இயேசு என்று பேரிட்டான்.
25 But he had no union with herg until she gave birth to a Son. And he gave Him the name Jesus.
25 மரியா தம் மகனைப் பெற்றெடுக்கும்வரை யோசேப்பு அவரோடு கூடி வாழவில்லை. யோசேப்பு அம்மகனுக்கு இயேசு என்று பெயரிட்டார்.10


Matthew  Chapter  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28

Footnotes:
3 a Greek Aram , a variant of Ram ; also in verse 4; see 1 Chronicles 2:9–10.
7 b Greek Asaph , a variant of Asa ; also in verse 8; see 1 Chronicles 3:10.
10 c Greek Amōs , a variant spelling of Amon; twice in this verse; see 1 Chronicles 3:14.
21 d Jesus  means The LORD saves .
23 e Literally they will call His name Immanuel ; Isaiah 7:14 (see also DSS)
23 f See Isaiah 7:14, Isaiah 8:8, and Isaiah 8:10.
25 g Literally he did not know her

Copyright:
The Greek New Testament (Nestle, 1904) is in the Public Domain. The Berean Standard Bible and Berean Majority Bible texts are in the Public Domain.
Parisutha Vedhagamam (Tamil Bible, BSI OV 1957) is in the Public Domain.
திருவிவிலியம் (Thiruviviliam, Tamil Common Language Interconfessional Translation, 1995 edition)
© United Bible Societies (Bible Society of India) & Tamil Nadu Biblical, Catechetical and Liturgical Centre (TNBCLC), Tindivanam.
All rights in the Thiruviviliam text belong to the respective copyright holders.

Interlinear alignment, transliteration, HTML coding & digital edition © EASTER TECH. All Rights Reserved.
Emunah Avodah is a ministry of EASTER TECH.